본문 바로가기

사는이야기/사는 이야기

한가하니까 영어공부_200723 el veintitrés de Julio el jueves_двадцать Четверг

김명호가 정리하는 타이완 역사를 기록하려다가 메일을 점검했는데, 일일 단어 공부장에 공부해야 할 단어가 또 쌓여있다. 얼른 하나라도 처리해야 한다. 오늘의 단어는 word of the day is requisite로 essential과 necessary와 비슷한 말이다. 다음의 번역톡의 도움을 받아 번역을 해 본다.

 

Acquiring an understanding of where requisite comes from won't require a formal inquiry. requisite가 어디서 왔는지 이해하는 것은 특별한 조사가 필요하지 않을 것이다. 여기서 formal을 공식적이라고 해석하는 것은 어색하다. 뒷문장을 읽어보고 다시 적당한 단어를 생각해 봐야겠다. 뒷문장까지 전부 해석하고 나니 formal은 '특별한'으로 해석하는 것이 맞겠다. 특별한 연구나 고민 없이 어원을 쉽게 찾을 수 있다는 뜻으로 쓰였다.

 

Without question, the quest begins with Latin quaerere, which means "to ask" or "to seek. 의문의 여지 없이, 어원에 대한 조사는 라틴어 'quaerere'에서 시작되는데, 이것은 "묻는 것" 또는 "찾는 것"을 의미한다. 발음이 비슷한 스페인어 querer는 좋아한다는 뜻이다. 그렇다면 querer도 묻다, 찾다는 뜻이 있을 수 있겠다. 사전을 찾아봤지만 그런 뜻이 없다. 아닌 모양이다.

 

That word is ancestor to a number of English words, including acquire,  require, inquiry, question, quest, and, of course, requisite. quaerere는 acquire, require, inquiry, question, quest 그리고 requisite를 포함한 많은 영어 단어의 어원이다. 번역톡의 도움이 없었으면 이렇게 매끄럽게 번역하지 못할 것이다. 번역톡과 나의 차이는 뭘까. 어떤 구문 구조가 번역톡에는 분명하게 깔려 있나 보다. 맥락에 따른 번역은 내가 훨씬 잘하지만 문장의 흐름은 번역톡이 매우 뛰어나다. 문장의 흐름을 잘 이해하지 못하는 나는 매번 번역에 어려움을 느낀다. 영어를 못하는 핵심 이유가 아닐까. 어쨌든 재미있다.

 

From quaerere came requirere, meaning "to ask again." Repeated requests can express a need, and the past participle of Latin requirere, which is requisitus, came to mean "needed" or "necessary." quaerere에서 다시 물어본다는 뜻의 requirere가 왔다. 반복된 물음이나 요청은 필요를 뜻한다. 그래서 라틴어 requirere의 과거 분사인 requisitus는 "needed" 또는 "necessary"를 의미한다. 의미가 분명해져서 즐겁다.

 

English acquired requisite when it was adopted into Middle English back in the 1400s.  영어권에서는 15세기 후반의 중세 시대에 requisite를 사용하기 시작했다. 마지막 문장은 번역톡에서 많은 것을 바꿨다. 이렇게 번역하는 것이 훨씬 부드럽다.